I have a comprehensive deal of experience in addressing Education/Training/E-Learning content. A brief description of some of the projects completed to date follows.
-
Localization and subtitling of the content of an Online Certification Program for an audio network system (Dante, from Audinate), including materials on audio theory and the system's software, hardware, networking, etc.
-
In the Medical/Healthcare fields, I have translated training documentation for the usage of surgical devices (Bonalive Medical Education Program) by medical personnel.
-
Translation of training materials for wind turbine operation and maintenance and of a HSE e-learning course materials (Bilfinger).
-
Translation of training documentation and localization of the respective website of a sales e-learning programme for auto importers and dealers (Skoda Customer Process Online).
-
Translation of training documentation and website localization for a sustainable tourism certification programme (Green Globe Certification Standard).
Below you may find a listing of the content and document types I am often required to deal with. Translation samples can be provided upon request.
Further down the page you'll find a listing of some of the projects I have completed to date.
Here are some of the translation and localization projects completed to date relative to the afore-enumerated specific fields:
(Regular client/Ongoing project)
Client: Audinate
Aggregate Volume: 16000 words
See further details
(Regular client/Ongoing project)
Client: Bilfinger
Aggregate Volume: 16000 words
See further details
(Regular client/Ongoing project)
Client: StorageCraft/Arcserve
Aggregate Volume: 180000 words
See further details
(Regular client/Ongoing project)
Client: Bonalive Biomaterials
Aggregate Volume: 13000 words
See further details